Wednesday, November 20, 2013

Verbo TER vs Verb TO BE


Olá / Oi Pessoal !
When we are learning other language, we have tendency to translate the sentences in our native language to the new language we are speaking.Sometimes it works but most of times it doesn’t.

For exemple the verb to have- ter in Portuguese is widely used, showing up a lot in terms of our daily lives and idiomatic expressions. The verb to have, which would be its corresponding English, has a more restricted use, not appearing a lot in idiomatic expressions. The verb to be, on the other hand, covers a large area in English meaning, appearing in many expressions of everyday life, similar to the Portuguese verb ter-to have. Let’s see some exemples verb ter in Portuguese and to be in English.

Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem certeza? - Are you sure?
Você tem razão. - You are right.
Não tenho medo de cachorros. (br) - I'm not afraid of dogs.
Não tenho medo de cães. (pt) - I'm not afraid of dogs.
O que é que tem de errado? - What's wrong?
Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
Tivemos sorte. - We were lucky.
Tenha cuidado. - Be careful.
Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them.
Isto não tem graça. - That's not funny.
Ela tem vergonha de falar inglês. - She's too shy to speak English.
Você tem que ter paciência. - You must be patient.
Ele tem facilidade para línguas.  - He's good at languages.
Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters long.

I hope this post have been useful.
Até à próxima!

No comments: