Oftentimes my students ask me what the proper usage is for greetings and
signing off professional e-mails. I work with a lot of students from all sorts of different fields, and just in case you’re planning on doing
business in Brazil or Angola , I think this will
serve as a pretty good guide.
For Formal Business/Government Letters:
Greetings –
Exemplo:Prezado
Senhor/a (nome) or Estimado Senhor/a (nome):
If you don’t know the person’s name:
Exemplo: “Prezado Senhor/a,” or ”Estimado/a,”( both work)
Also, if it’s more than one person, adding simply “Srs” or “Senhores” to the end of the greeting can work as
well.
Exemplo: “Prezados
Senhores:”
After greeting them, you might want to follow with what it is you are
getting at with the letter.
A good introduction is:
Exemplo: Venho através desta para…
– Literally, “I come through this for…” But
what it means is ”I am writing this letter to…”
Sign-offs -
Exemplo: Atenciosamente, Grato, Cordialmente,
A “thank you” before signing off is always nice too…
Agradeço-lhe a atenção.
Formal e-mails usually follow the same lines, only things tend to be
abbreviated.
Formal E-Mails
Greetings -
Exemplo:Caro, Prezado Sr/a.,
Sign-offs -
Exemplo:Atenciosamente
(or
Att.) or Grato/a,
Informal E-mails/Letters
I’m personally a big fan of hugs and kisses and smiley faces all around,
but I have to be careful as to not send hugs to a client on a first contact. I
will usually use one of the greetings above, or simply the person’s name for an
informal e-mail. Another greeting can be a simple “Oi (nome) (BR)” or “ Olá(nome)
(PT)” Sign-offs
If you’re more friendly with your client or coworker, or if it’s a good
friend, Abraços, is a good sign-off.
Often end e-mails with Beijos or
Beijinhos
the same way I would end an informal e-mail to a friend in the US with “Love,” or “take care”. Just be careful if you’re
sending this to a coworker of the opposite sex. They might not take it as friendly
as you mean for it to be!!!!!
Boa sorte!!!
No comments:
Post a Comment